29 languages The whole checkout, not just the labels

A checkout translated end to end — down to the error you hope nobody sees.

Field labels, helper text, decline messages, the pay button, the receipt and the legal microcopy all render in the shopper's language. Orbipay localizes the entire flow into 29 languages, written and reviewed by people — not pasted through a machine.

29 checkout languages Errors included Human-reviewed
One checkoutthree languages
Pay button translatednot just labels
EN · ENGLISH Card number 4242 4242 4242 Name on card Check the expiry date Pay € 89.00 FR · FRANÇAIS Numéro de carte 4242 4242 4242 Nom du titulaire Vérifiez la date d'expiration Payer 89,00 € JA · 日本語 カード番号 4242 4242 4242 カード名義 有効期限をご確認ください ¥ 13,800 を支払う
What gets translated

Every word your buyers can read

Most checkouts translate the obvious labels and stop there. Orbipay localizes the parts that decide a sale — the moments where a confusing line in a foreign language sends a shopper away.

Field labels

Card number, name on card, billing address, postal code — every label is phrased the way a native form would, not a literal word-for-word swap that reads as foreign.

Native phrasing

Helper text

The small hints under a field — where to find the security code, why an address is needed — carry their own tone in each language, so guidance feels written, not generated.

In context

Error states

The line that appears when a card is declined or a field is wrong is where most translation gaps show. Orbipay localizes every error and decline reason, calmly and clearly.

Where most fail

The pay button

The most-clicked element on the page reads in the shopper's language and shows the amount in their currency — “Payer 89,00 €”, not a generic English call to action.

Amount included

Receipts & confirmation

The confirmation screen and emailed receipt continue in the same language and currency, so the experience stays coherent from the pay button through to the inbox.

After the sale

Legal microcopy

Consent lines, refund notes and the small print around payment are translated too, so shoppers understand what they are agreeing to in their own language.

Clarity, not clutter
Human-reviewed

Reviewed by people, not dumped by a machine

Machine translation gets the gist and misses the moment. A clumsy decline message reads like a scam and loses a sale that was nearly done. Every Orbipay string is written for the checkout context and reviewed by a native speaker before it ships.

  • Context-aware copy — a string knows it is a button, a hint or an error, and reads like one.
  • Native review on every language, so tone and formality fit the market, not just the dictionary.
  • Consistent terms — the same word for “card” or “total” everywhere, not three near-synonyms on one page.
MACHINE OUTPUT “Transaction not possible to do. Please make the card again.” reads like a scam · shopper leaves ORBIPAY · HUMAN-REVIEWED “Your bank declined this card. Try another, or contact your bank.” clear next step · shopper recovers
29 languages

The languages your checkout already speaks

Coverage spans the markets where cross-border shoppers actually buy, grouped by region. Every language listed includes the full flow — labels, errors, receipts and legal copy.

Western Europe

EnglishFrançaisDeutschEspañolItalianoPortuguêsNederlandsIrish

Central & Eastern Europe

PolskiČeštinaMagyarRomânăSlovenčinaHrvatskiΕλληνικά

Nordics & Baltics

SvenskaNorskDanskSuomiEestiLietuvių

East & Southeast Asia

日本語한국어简体中文繁體中文ไทยTiếng ViệtBahasa

A representative selection across regions, including Arabic and Hebrew with full right-to-left support. The complete list of 29 languages is available to your team.

Right-to-left & formatting

Translation is only half of it

A localized checkout also lays out correctly. Orbipay mirrors the entire flow for right-to-left languages and formats dates, numbers and names the way each locale reads them — so nothing looks subtly wrong even when the words are right.

  • Right-to-left layout — the full sheet mirrors for Arabic and Hebrew, fields, icons and all.
  • Dates & decimals — 31/12/2026 or 2026-12-31, 1.199,00 or 1,199.00, per locale.
  • Name order — family name first where that is the norm, with the right field labels.
RTL · العربية رقم البطاقة ادفع ٨٩٫٠٠ € Date 31/12/2026 2026-12-31 Amount 1.199,00 1,199.00 Name order Mei Tanaka 田中 芽衣
What it does to conversion

A flow in their language finishes more often

When the checkout reads as native — including the error that appears when something goes wrong — fewer shoppers stall at the payment step. Typical lifts merchants report after translating the full flow, by region.

East Asia
+21.3%
Central Europe
+15.1%
Nordics
+11.6%
Middle East
+19.8%
Southeast Asia
+17.4%

Lift in completed payments at the checkout step after translating the full flow. Figures are illustrative ranges, not a guarantee.

Let every market check out in its own words

Switch on 29-language localization across the whole flow — labels, errors, receipts and legal copy — and stop losing carts to a sentence nobody could read.